Makhnovtchina
Нові повідомлення
Кількість постів 3
Автор
Повідомлення


Вважалось, що це переклад справжньої пісні махновців, та насправді вона була створена французьким автором французькою мовою.

"МахновщИна" (наголос на И за законами французької мови):

Makhnovtchina, Makhnovtchina

Tes drapeaux sont noirs dans le vent

ils sont noirs de notre peine

ils sont rouges de notre sang

Par les monts et par les plaines

dans la neige et dans le vent

? travers toute l'Ukraine

se levaient nos partisans.

Au Printemps les trait?s de L?nine

Ont livr? l'Ukraine aux Allemands

A l'automne la Makhnovtchina

Les avait jet? au vent

L'arm?e blanche de Denikine

est entr?e en Ukraine en chantant

mais bient?t la Makhnovtchina

l'a dispers?e dans le vent.

Makhnovtchina, Makhnovtchina

Arm?e noire de nos partisans

Qui combattait en Ukraine

contre les rouges et les blancs

Makhnovtchina, Makhnovtchina

Arm?e noire de nos partisans

qui voulait chasser d'Ukraine

? jamais tous les tyrans.
___________________

Підрядковий переклад:


Махновщина, махновщина!

Твої прапори – чорні по вітрах.

Вони чорні від нашого болю,

Вони червоні від нашої крові

По горах і по долинах,

По снігах і по вітрах,

По всій Україні

Піднімаються партизани.

Весною союзники Леніна

Віддали Україну німцям.

Восени Махновщина

Їх пустила за вітром
...

Армія Деникіна

Увійшла в Україну з піснею,

але незабаром Махновщина

і їх розвіяла за вітром


Махновщина, Махновщина

Чорна армія наших партизан,

Яка боролася в Україні

проти червоних і білих


Махновщина, Махновщина

Чорна армія наших партизан,

Яка хотіла назавжди

Вигнати з України всіх тиранів



Ще


Уважаемый админ, учитывая результаты Вашей чистки, прошу убрать и мой пост о буквах как утративший смысл.


С УВ. А.Д.


Ще
С ув. Анатолий Дмитриевич.
Хто читає тему
Користувачів 0
Гостей 0